Нотный архив сергея пикулина

Том I

Титульный лист, вступительная статья и оглавление

1. Только узнал я тебя. Романс. Слова А. Дельвига

2. В тёмну ночку в чистом поле. Песня. Слова М. Б. Даргомыжской

3. О, ma charmante! Друг мой прелестный! Песня. Слова Виктора Гюго.
(Ранняя редакция)

За. О, ma charmante! Друг мой прелестный! Романс. Слова Виктора Гюго.
(Поздняя редакция)

4. Лезгинская песня

5. La sincere. Искреннее признание. Концертный вальс. Слова Деборд-
Вальмор

6. Каюсь, дядя, чорт попутал! Песня. Слова А. Тимофеева

7. Голубые глаза. Романс. Слова В. Туманского

8. Владыко дней моих. Молитва. Слова А. Пушкина

9. Баю, баюшки баю. Колыбельная песня. Слова М. Б. Даргомыжской(?)

10. Ты хорошенькая. Песня

11. Привет. Романс. Слова И. Козлова (из Байрона)

12. Свадьба. Фантазия. Слова А. Тимофеева

13. Я вас любил. Романс. Слова А. Пушкина

14. Оделась туманами Сиерра-Невада. Болеро. Слова В. Ширкова.
(Ранняя редакция)

14а. Оделась туманами Сиерра-Невада. Болеро. Слова В. Ширкова.
(Поздняя редакция)

15. Баба старая. Песня. Слова А. Тимофеева

16. Как мила её головка. Романс. Слова В. Туманского

17. Она придёт. Элегия. Слова Н. Языкова

18. Скрой меня, бурная ночь! Романс. Слова А. Дельвига. (Ранняя
редакция)

18а. Скрой меня, бурная ночь! Романс. Слова А. Дельвига. (Поздняя
редакция)

19. Вертоград. Восточный романс. Слова А. Пушкина

20. Я умер от счастья. Романс. Слова из И.-Л. Уланда. (Ранняя
редакция)

20а. Я умер от счастья. Романс. Слова первого куплета из И.-Л. Уланда.
(Поздняя редакция)

21. Мой суженый, мой ряженый. Баллада. Слова А. Дельвига

22. Влюблён я, дева-красота. Романс. Слова Н. Языкова

23. Слеза. Романс. Слова А. Пушкина

24. Ты и вы. Романс. Слова А. Пушкина

25. Не спрашивай, зачем. Элегия. Слова А. Пушкина

26. Лилета. Романс. Слова А. Дельвига

27. В крови горит огонь желанья. Романс. Слова А. Пушкина

28. Ночной зефир струит эфир. Романс. Слова А. Пушкина. (Ранняя
редакция)

28а. Ночной зефир струит эфир. Романс. Слова А. Пушкина. (Поздняя
редакция)

29. Шестнадцать лет. Песня. Слова А. Дельвига

30. Юноша и дева. Романс. Слова А. Пушкина

31. Тучки небесные. Песня. Слова М. Лермонтова (для высокого голоса)

31а. Тучки небесные. Песня. Слова М. Лермонтова (для контральто)

32. В минуту жизни трудную. Молитва. Слова М. Лермонтова

33. Ты скоро меня позабудешь. Романс Слова Ю. Жадовской

34. И скучно, и грустно. Романс Слова М. Лермонтова

35. Не называй её небесной. Романс. Слова Н. Павлова. (Ранняя
редакция)

35а. Не называй её небесной. Романс. Слова Н. Павлова. (Поздняя
редакция)

36. Мне грустно. Романс. Слова М. Лермонтова

37. Я сказала, зачем. Романс. Слова Е. Ростопчиной (для сопрано)

37а. Я сказала, зачем. Романс. Слова Е. Ростопчиной (для контральто)

38. Не судите, люди добрые. Песня. Слова А. Тимофеева

39. Dieu, qui sourit. Бог всем дарит. Романс. Слова Виктора Гюго

40. Ballade du drame «Catherine Howard». Баллада из драмы «Екатерина
Говард». Слова А. Дюма

41. Слышу ли голос твой. Романс. Слова М. Лермонтова

42. Не скажу никому. Романс. Слова А. Кольцова

43. Душечка девица. Песня. Слова крестьянские

44. Дайте крылья мне. Романс. Слова Е. Ростопчиной

45. Лихорадушка. Песня. Слова крестьянские

46. Мельник. Песня. Слова А. Пушкина

47. Бог помочь вам! Романс. Слова А. Пушкина

48. Мечты, мечты! Романс. Слова А. Пушкина

49. К друзьям. Романс. Слова А. Пушкина

50. Поцелуй. Романс. Слова Е. Баратынского

(Опечатки в I т.)

Общая информация[править]

Первая публикация романса: 1898 год, отдельной нотной тетрадью с музыкой В. И. Буюкли и текстом А. Н. Будищева.

Однако, впоследствии это издание затерялось во времени, и долгое время автором романса «Калитка» считался другой композитор — Александр Трофимович Обухов, причем в каких-то изданиях А. Обухов значился и как композитор, и как автор слов. Ошибка возникла случайно. Как это произошло, рассказывала дочь А. Обухова, драматическая актриса московского Малого театра Варвара Александровна Обухова (она двоюродная сестра выдающейся оперной певицы Надежды Андреевны Обуховой):

«Я была в ту пору еще очень маленькой, но часто слышала, как, собираясь в гостиной нашего дома, пели этот романс мой отец, Александр Трофимович, его брат — Сергей Трофимович, и мои кузины — Надя и Аня (которых отец мой воспитывал, потому что мама их умерла, когда Надежде Андреевне было всего девять лет). В то время они учились в Московской консерватории. Нередко участвовал в этих импровизированных домашних концертах гитарист и певец Николай Николаевич Кручинин. Вероятно, с его голоса и не без его участия романс „Калитка“, сочиненный отцом, распространился потом на эстраде и был подхвачен другими исполнителями. Где-то в середине двадцатых годов (папа в ту пору уже тяжело болел) к нам домой пришли нотный издатель и директор магазина на Кузнецком Мосту А. А. Переселенцев и молодой композитор Матвей Блантер. Они попросили папу напеть мелодию и слова романса. Блантер сказал: „Я это запишу…“ Вот тогда вышли ноты»».

И ноты вышли с авторством А. Т. Обухова.

Кстати, и со временем создания романса тоже были сложности. К примеру, в отдельных изданиях говорилось о том, что это стихотворение написано Будищевым в 1910 году.

Истинных авторов удалось выяснить композитору и музыковеду Юрию Бирюкову.

А. Н. Будищев — автор более тридцати книг романов, рассказов, очерков, драм и двух сборников стихотворений. К сожалению, его творчество ныне забыто, и вовсе не потому, что творчество его не пользовалось успехом. Вовсе нет: произведения широко публиковались, пьесы ставились в театрах, а известный писатель Александр Грин подарил ему том своих произведений с дарственной надписью: «Дорогому Алексею Николаевичу Будищеву, в знак глубокого уважения к его личности и таланту. А. С. Грин. 23 мая 1913 г.». Но — так уж получилось, что к настоящему времени он как писатель оказался основательно забыт, а место в издательствах заняли со временем новые поколения.

Стихотворение Будищева не имело названия и стало известно по первой строчке: «Только вечер затеплится синий…». Лишь положенное на музыку Буюкли, оно обрело сегодняшнее название «Калитка». Вот оригинальный авторский текст:

Только вечер затеплится синий,
Только звезды зажгут небеса
И черемух серебряный иней
Уберет жемчугами роса,
Отвори осторожно калитку
И войди в тихий садик, как тень,
Да надень потемнее накидку,
И чадру на головку надень.
Там, где гуще сплетаются ветки,
Я незримо, неслышно пройду
И на самом пороге беседки
С милых губок чадру отведу…

В пении вместо слова «чадра» стали употребляться слова «платок» или «кружева». Первая строка иногда: «Лишь только вечер затемнится синий».

Романс «Калитка» является одним из самых популярных в русской музыкальной культуре. Он звучит в фильме «Малахов курган» (1944 г.) режиссеров И. Е. Хейфица, А. Зархи и С. Деревянского; в киноленте «Сестра моего дворецкого» (США, 1943 г.) в исполнении американской актрисы Дины Дурбин

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Editor
Editor/ автор статьи

Давно интересуюсь темой. Мне нравится писать о том, в чём разбираюсь.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Бумбокс студия
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: