Общая информация[править]
Авторы и время создания песни теряются в веках в прямом смысле этого слова.
В первой половине XIX века музыкальную обработку песни — уже тогда давно и хорошо известной — сделал Александр Львович Гурилёв.
О своем весьма «пожилом» возрасте песня говорит сама за себя — простые, до примитивности, и мотив, и стихи.
Есть и еще одно свидетельство старины глубокой. Начальные слова этой песни упоминает А. С. Пушкин в своем стихотворном произведении «Сказка о царе Салтане, о сыне его славном и могучем богатыре князе Гвидоне Салтановиче и о прекрасной царевне Лебеди», созданом им в 1831 году; Пушкин пишет о чудесной белке:
-
- Кучки равные кладёт
- И с присвисточкой поёт
- При честно́м при всём народе:
- Во саду ли, в огороде.
Для данного контекста Пушкин мог использовать только песенку очень популярную, хорошо известную его читателям первой трети 19 века.
Русское дворянство конца 18 — начала 19 века, прежде чем попасть на воспитание к престижным и модным французским и немецким воспитателям-гастарбайтерам, росло под руководством бесплатных крепостных нянь, а те растили детей на русских песнях и сказках. Пушкину рассказывала сказки и певала песни крепостная Арина Родионовна. Но так же точно росли и другие русские аристократы. И значит, песенка «Во саду ли, в огороде» была хорошо знакома всему грамотному населению России этого времени. Иными словами, к 18 веку песня уже была вполне популярной. И наверняка была известна во множестве различных вариантах — не могли все няни сказывать одинаково.
Сейчас песня воспринимается как детская. На самом деле ничего детского в песне нет, это песня — про любовь.
Хотя песня старинная, а вот официально опубликована песня была лишь в конце 19 века. Текст публикации был таким («Великорусские народные песни». Изданы проф. А. И. Соболевским, т. I—VII, Спб. 1895—1902, IV, № 768):
-
- Во саду ли, в огороде
- Девица гуляла,
- Она ростом невеличка,
- Собой круглоличка.
- За девицей детинушка
- Бел-кудрявый ходит,
- Он и ходит, он и ходит,
- Ничего не молвит.
- «Что ж ты, молодец кудрявый,
- Ко мне редко ходишь?» —
- «Ой, и рад бы я ходить,
- Да нечем дарити…
- Подарю тебя, милая,
- Дорогим подарком,
- Дорогим, душа, подарком,
- Жемчугом, китайкой». —
- «Жемчугу я не хочу,
- Китайки не надо,
- Когда любишь, мил, то купишь
- Золото колечко;
- Золотое я колечко
- Прижму ко сердечку…»
Известен и несколько иной вариант, сохранивший старую стилистику языка и менее адаптированный для современного читателя:
-
- Во саду ли в огороде
- девица гуляла
- невеличка круглоличка
- румяное личко
-
- за ней ходит, за ней бродит
- удалой молодчик
- он ей носит, он ей носит
- дороги подарки
-
- дорогие да подарки
- кумач да китайки
- кумачу я не хочу
- китайки не надо
-
- я пойду те молоденька
- пахучеи да мяты
- что бы то бы отдавати
- нады нагуляти
-
- я куплю те молоденька
- пахучие мяты
- во саду ли эй гуляти
- потрясла ей басы
-
- не топчи ен кудреваты
- пахучие мяты
- я не для тебя сажала
- я и поливала
-
- я не для тебя сажала
- я и поливала
- во саду ли поливала
- каго обнимала.
Существует множество вариантов этой песни. Совсем другой вариант текста исполнял певец Юрий Морфесси (слушать исполнение Ю. Морфесси) — в этой редакции песня приобрела юмор и озорство.
Есть и более современные версии, появившиеся значительно позже и даже сравнительно недавно: и про выросшую капусту, и про бегающую собачку, и т. д.
Первоначальный текст песни в народе забылся и стал воскрешаться лишь любителями этого жанра, использовавшими опубликованный вариант. А вот слова «Во саду ли, в огороде» так и не забывались никогда, возвращая память о самой песне.
О непрекращющейся популярности песни вплоть до нашего времени говорит и инципит, то есть использование названия или первых слов песни. Чего только не называют первой строчкой этой известной русской народной песни: есть и газета для дачников-огородников, и телепередача, и художественный фильм, и множество журналистских статей по разным тематикам…