Слова песен из мультфильма тайна коко

«Remember Me»: ноты для фортепиано

Слушайте Remember Me (Dúo) — Miguel на Яндекс.Музыке

Ноты для фортепиано «Remember Me» ниже текста песни

Miguel:Remember me, though I have to say goodbyeRemember me, don’t let it make you cryFor even if I’m far away I hold you in my heartI sing a secret song to you each night we are apartRemember me, though I have to travel farRemember me, each time you hear a sad guitarKnow that I’m with you the only way that I can beUntil you’re in my arms againRemember me

Natalia Lafourcade, Miguel:Que nuestra canción no deje de latirSolo con tu amor yo puedo existirRecuérdameQue nuestra canción no deje de latirSolo con tu amor yo puedo existir

Natalia Lafourcade:Recuérdame, si en tu mente vivo estoyRecuérdame, mis sueños yo te doyTe llevo en mi corazón y te acompañaréUnidos en nuestra canción, contigo ahí estaré

Recuérdame, si sola crees estar

Recuérdame, y mi cantar te irá a abrazarAún en la distancia nunca vayas a olvidar,Que yo contigo siempre voyRecuérdame

Miguel:If you close your eyes and let the music playKeep our love alive, I’ll never fade awayIf you close your eyes and let the music playKeep our love alive, I’ll never fade awayIf you close your eyes and let the music playKeep our love alive, I’ll never fade away

Remember meFor I will soon be goneRemember meAnd let the love we have live onAnd know that I’m with you the only way that I can beSo until you’re in my arms againRemember me!

Que nuestra canción no deje de latirSolo con tu amor yo puedo existirRemember meQue nuestra canción no deje de latirSolo con tu amor yo puedo existirRemember me

Нотный архив NotaDo.ru представляет ноты песен Роберта Лопеса и Кристен Андерсон для фортепиано, гитары и других инструментов. Все ноты песен этих композиторов на нашем сайте можно скачать абсолютно бесплатно.

Роберт Лопес и Кристен Андерсон – дуэт сонграйтеров, известных своими работами для кино и ТВ. В тандеме Роберт чаще отвечает за музыку, а Кристен – за текст песен. Лауреаты нескольких десятков профессиональных премий. За работу над мультипликационными фильмами «Холодное сердце» и «Тайна Коко» награждены премией «Оскар» в 2014 и 2018 годах соответственно.

Источник

Песня безумца в «Тайне Коко»: оригинал VS дубляж

Прекрасный анимационный фильм Pixar «Тайна Коко» вдохновил меня на небольшой пост о переводе песен. К слову, если вы не равнодушны к диснеевским мультикам, а этот как-то пропустили, то посмотрите его обязательно. Он классный (и даже мужчин пробивает на слезу — проверено).

«Тайна Коко» рассказывает о мексиканском мальчике Мигеле, который во время празднования Дня всех мёртвых попадает на тот свет и отправляется на поиски своего прадедушки, чтобы попросить у него благословения для занятий музыкой, ведь все остальные члены семьи (и живые, и мёртвые) против этого. Мультик англоязычный, но создатели старались передать мексиканский колорит множеством способов — через мексиканскую музыку самых разных жанров, испанские словечки в текстах песен, речь героев с испанским акцентом.

Анализируя дубляж песен в этом мультфильме, надо сказать, что перед переводчиком и составителем синхронного текста (Михаил Черпенин) стояла усложнённая задача , а именно не только: 1. передать идею песни 2. учесть, что слова должны ложиться на музыку (как всегда при дубляже песен) 3. подобрать слова, артикуляция которых будет максимально подходить к картинке (мимика, движения губ),

но и:4. сохранить тот самый мексиканский колорит, и при этом не переборщить с ним, органично вплести его в текст песни 5. передать «народность» песни через просторечные выражения

Хочу продемонстрировать решение всех этих задач на примере зажигательной песни «Un poco loco» (исп. немного безумный ), в русском дубляже она называется «Песня безумца» .

Оригинал: What colour is the sky? ¡Ay, mi amor! ¡Ay, mi amor!You tell me that it’s red ¡Ay, mi amor! ¡Ay, mi amor!Where should I put my shoes? ¡Ay, mi amor! ¡Ay, mi amor!You say, «Put them on your head!» ¡Ay, mi amor! ¡Ay, mi amor!

Русский дубляж: Когда ждать тепла, mi amor, mi amor?Ты скажешь: «В январе», mi amor, mi amor.Истерзан я внутри, mi amor, mi amor,Скажешь: «Плюнь да разотри», mi amor, mi amor.

Как видите, от испанского «ах» («Ay») пришлось отказаться, так как русскому слушателю оно не понятно, да и само «¡Ay, mi amor!» звучит в оригинале совсем не так, как в переводе (ср: «ай мья мор» VS «ми амор» ). То есть колорит сохранили, но приблизили к нам. Ну и сам текст русского перевода великолепен — идеально передаёт характер строптивой девицы, которая мучает лирического героя песни своей взбалмошностью , и при этом русский текст так легко ложится на оригинальную музыку . Наверняка, чтобы добиться это лёгкости, переводчику пришлось попотеть!

Оригинал: You make me un poco loco, un poquititito loco The way you keep me guessing, I’m nodding and I’m yesingI’ll count it as a blessing that I’m only un poco loco

Русский дубляж: Я с тобою скоро чокнусь от этих проверок на прочность,То ты на все согласна, то мне ты не подвластна,И всё ж это прекрасно, что с тобою я скоро чокнусь.

В мультике именно на этом куплете близко показывают лицо Мигеля, а поэтому нужно, чтобы в русском дубляже слова хотя бы частично совпадали с очень активной артикуляцией «un poco loco» (одни «о»). Вот так «You make me un poco loco, un poquititito loco» превратилось в » Я с тобою скоро чокнусь от этих проверок на прочность» , и слова с «о» тут везде на месте.

Оригинал: The loco that you make me, it is just un poco crazy The sense that you’re not making The liberties you’re taking Leaves my cabeza shaking You’re just un poco loco

Русский дубляж: Ах, как твои безумства будоражат мои чувства,Слетаю я с катушек от вида твоих веснушек.Но мне так даже лучше, я с тобой с радостью чокнусь.

Как видите, игра с испанскими словечками в оригинале сходит на нет в дубляже, зато задор и озорство сохраняются не в последнюю очередь благодаря разговорным выражениям ( «слетать с катушек», «плюнь да разотри» и так далее).

Надеюсь, это маленький анализ вас развлёк. Если у вас есть примеры удачного или неудачного дубляжа фильмов, то жду ваших комментариев.

Автор музыки: Майкл ДжаккиноАвторы песни: Роберт Лопес, Кристен Андерсон-ЛопесИсполнители английской версии: Энтони Гонсалес, Гаэль Гарсия БернальПереводчик, автор синхронного текста и стихов: Михаил Черепнин Исполнители песни в русском дубляже: Лев Кошкаров, Виктор Киричёк

Источник

Pesnya bezumca

159364

1958

7

00:01:53

21.07.2018

Provided to YouTube by Universal Music Group

Pesnya bezumca · Lev Koshkarov · Victor Kirichiok

Taina Coco

℗ 2017 Walt Disney Records/Pixar

Released on: 2017-11-10

Producer, Associated Performer, Recording Arranger: Germaine Franco
Studio Personnel, Recording Engineer, Mixer: David Boucher
Studio Personnel, Asst. Recording Engineer: Luke Klingensmith
Studio Personnel, Asst. Recording Engineer: Dylan Nelson
Unknown, Other: Miguel
Unknown, Other: Héctor
Unknown, Other: Patricia Sullivan
Unknown, Other: Anton Schwarz
Unknown, Other: Sergey Pasov
Unknown, Other: Mikhail Cherepnin
Composer: Germaine Franco
Author: Adrian Molina

Auto-generated by YouTube.

Тайна Коко — Моё Сердце (Лев Кошкаров)

34172

865

26

00:01:59

19.09.2022

Текст Песни:

Сказочный сон мне приснился к утру
Как встретил тебя я под пение струн
И с тобою вдвоем мы тихонько, без слов
Подхватили ее, ту мелодию снов

Песню наших сердец, что стучат в унисон
В ритме легком, как детство, и быстрым, как сон
Никак не напеться с тобой, мое сердце
Под эту музыку, mi corazon
Никак не напеться с тобой, мое сердце
Под эту музыку, mi corazon

Ай, не напеться! Ой, бьются часто
Два сердца вместе — эх, что за сон
Поверь в мое счастье, стучит мое сердце
Лишь для тебя только, mi corazon
Ай, не напеться! Ой, бьются часто
Два сердца вместе — эх, что за сон
Поверь в мое счастье, стучит мое сердце
Лишь для тебя только, mi corazon

🤍Disney Music 2022

Описание мультфильма Коко: Сюжет Тайна Коко

Это история о мальчике Мигеле, который втайне от своих родных учится играть на гитаре и устроил на чердаке дома алтарь, посвященный великому певцу прошлого Эрнесто де ла Крусу. Беда в том, что в семье Мигеля музыка находится под запретом уже несколько поколений, хотя никто толком не знает почему. И все как один родственники мальчика настаивают на том, что истинное призвание их семейства — шить обувь.

Но Мигель настроен решительно и хочет принять участие в конкурсе музыкантов, несмотря на то, что семья категорически против. Он считает, что его никто не понимает, не ценит и не хочет ему добра.

Действие происходит в Мексике в День мертвых, самый мистический день в году, когда люди приглашают своих умерших предков прийти в мир живых. Но на этот раз происходит все ровно наоборот. Именно Мигель отправляется в царство мертвых, где он пытается встретиться со своим кумиром Эрнесто де ла Крусом и разгадать тайну своей семьи, из-за которой музыка в доме была сродни проклятию.

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Editor
Editor/ автор статьи

Давно интересуюсь темой. Мне нравится писать о том, в чём разбираюсь.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Бумбокс студия
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: