Гимн Люфтваффе
Историческая справка.
Неофициальный гимн немецких военно-воздушных сил восходит к старинной бретонской крестьянской песне, посвященной окончанию аграрного сезона — «Урожай собрали — пошли бухать» («Ev chistr ‘ta Laou!» (Пей сидр, Лау). Сама песня была записана в 1920-х во Франции, музыка была известна и раньше, еще с 1910-х гг.
Гимн Люфтваффе. Текст (слова).
Текст гимна Люфтваффе на немецком языке:
Was wollen wir trinken sieben Tage lang? was wollen wir trinken, so ein Durst. Was wollen wir trinken sieben Tage lang? was wollen wir trinken, so ein Durst.
Es wird genug f;r alle sein! Wir trinken zusammen, rollt das Fa; mal rein! Wir trinken zusammen, nicht allein!
Dann wollen wir schaffen, sieben Tage lang, dann wollen wir schaffen, komm, fass an. Dann wollen wir schaffen, sieben Tage lang, dann wollen wir schaffen, komm, fass an!
Und das wird keine Plagerei! Wir schaffen zusammen, sieben Tage lang. Ja, schaffen zusammen, nicht allein!
Jetzt m;ssen wir streiten, keiner wei; wie lang. Ja, f;r ein Leben ohne Zwang! Jetzt m;ssen wir streiten, keiner wei; wie lang. Ja, f;r ein Leben ohne Zwang!
Dann kriegt der Frust uns nicht mehr klein, wir halten zusammen, keiner k;mpft allein, wir gehen zusammen, nicht allein!
Текст гимна Люфтваффе на русском языке (перевод):
Незнамо что будем пить неделю мы, Незнамо чем жажду утолять! Незнамо что будем пить неделю мы, Незнамо чем жажду утолять!
Отыщем бочку, выбьем дно, И пить будем вместе, нам пить вольно! И пить будем вместе, заодно!
И весело будем пить неделю мы, И весело будем мы гулять! И весело будем пить неделю мы, И весело будем мы гулять!
А что к столу припасено? Хоть пиво, хоть брага, нам – всё одно! Хоть пиво, хоть брага, хоть вино!
Мы будем сражаться много дней подряд, На грозную битву встанем в ряд. Мы будем сражаться много дней подряд, На грозную битву встанем в ряд.
Коль воевать нам суждено, В боях будем вместе, в строю одном. В боях будем вместе, заодно!
Текст песни Немецкий военный марш — Luftwaffe SS
Em C G D Was wollen wir trinken, sieben Tage lang, Em D Em was wollen wir trinken, so ein Durst. Was wollen wir trinken, sieben Tage lang, was wollen wir trinken, so ein Durst. |
G C G Es wird genug fur alle sein, Em C D wir trinken zusammen, roll das Fa? mal rein, Em D Em wir trinken zusammen, nicht allein. Es wird genug fur alle sein, wir trinken zusammen, roll das Fa? mal rein, wir trinken zusammen, nicht allein.
Dann wollen wir schaffen , sieben Tage lang, dann wollen wir schaffen, komm fa? an. Dann wollen wir schaffen , sieben Tage lang, dann wollen wir schaffen, komm fa? an.
Und das wird keine Plackerei, wir schaffen zusammen, sieben Tage lang, ja, schaffen zusammen, nicht allein. Und das wird keine Plackerei, wir schaffen zusammen, sieben Tage lang, ja, schaffen zusammen, nicht allein.
Dann wollen wir streiten sieben Tage lang. fur das Recht und unser Land. Dann wollen wir streiten sieben Tage lang. fur das Recht und unser Land.
Dann kriegt der Frust uns nicht mehr klein wir halten zusammen keiner kampft allein wir gehen zusammen nicht allein Dann kriegt der Frust uns nicht mehr klein wir halten zusammen keiner kampft allein wir gehen zusammen nicht allein.
Что мы будем пить семь дней подряд Что мы будем пить, ведь жажда так велика Но нам хватит на всех Мы пьём все вместе, выкатывай ещё бочку Мы пьём все вместе, и никто в одиночку
А потом мы славно поработаем, семь дней подряд А потом мы славно поработаем, приходи и помогай И это не пустая болтовня Мы поработаем вместе, семь дней подряд Мы поработаем вместе, и никто не будет один.
Теперь мы должны драться, семь дней подряд За жизнь без насилия А потом нас уже ничто не сможет побеспокоить Мы держимся вместе, никто не сражаетcя в одиночку Мы умираем вместе, никто не уходит один.
Что за хрень? Какой Luftwaffe SS? Может или Luftwaffe, или SS. Что-то одно. ВВС и СС — это разное. Потом. Песня на немецком языке исполнялась в 70-ые годы. До этого как бы не было варианта на немецком языке. Было бы странно, если бы немцы пели свой марш на французском. Откуда, кстати, песня имеет корни…