Откуда взялась индийская песенка «джимми джимми ача ача», и о каком джимми там пелось

О чём пелось в песне «Jimmi Jimmi Aaja Aaja Re Mere»

В Америке 80-х годов диско уже было обыденностью. А вот в Индии – абсолютно новым жанром, который всем понравился. Индийское диско быстро развивалось. Западных звёзд заслушали до дыр в ушах, а собственных облюбовали ещё сильнее. Затем индийцы и вовсе начали снимать фильмы о диско! И вышло-то неплохо: это далеко не те индийские боевики, где мужчина побеждает десятерых амбалов бананом:

Индийские музыкальные фильмы – интересные и уникальные. Многие из них не стыдно посмотреть пятничным вечером и сейчас. А уж какие там были песни! Кстати, «Джими Джими Ача Ача» тоже была песней из фильма.

И как бы вы думали, назывался этот фильм? Угадать нетрудно – «Танцор Диско». Трогательная картина о бедном парне по имени Анил, который поднимается «из грязи в князи». Его и его мать оклеветал богатый индиец. Судьба складывается так, что будущему танцору диско приходится переехать в другой город и жить в полной нищете. В новом городе он начинает зарабатывать своим талантом – с детства Анил танцевал и пел.

На улице его заметил один крупный продюсер. Позже окажется, что он работал с сыном богача, который оклеветал мать Анила. Продюсер взял Анила под свое крыло и дал ему псевдоним Джимми. Теперь нетрудно догадаться, о ком пелось в той самой песне.

Джимми, уже ставший популярным, знакомится с дочерью того богача. Молодые влюбляются, а когда злой богач узнаёт об этом, он решается убить Джимми. Он нанял ассасинов, которые должны были сломать гитару Джимми, чтобы его ударило смертельным током. Об этом узнала мать музыканта и в итоге погибла сама…

Парень решил завязать с музыкой и не хотел больше выступать. Он не мог думать ни о чём, кроме утраты. И, чтобы поддержать его, Рита – та самая дочь богача, поёт ему песню «Jimmi Jimmi Aaja Aaja» (Джимми, Джимми, давай-давай!). Но даже такая замечательная песня ему не помогла… А позже те самые ассасины расстреливают слушателей и лишь Джимми удаётся чудом спастись. Да уж, страсти в индийских фильмах – это что-то!

Как создавалась песня «Jimmi Jimmi Aaja Aaja Re Mere»

Многие думают, что эта песня – появилась в умах индийских киношников сама собой. Это не совсем так, на самом деле – Джимми, Джимми очень сильно вдохновлена известной песней «Youre OK» группы Ottawan 1980 года. Сходство видно сразу:

Правда индийцы переделали её на свой манер, да и слова поменяли. Хотя смысл остался схожим. Баппи Лахири – композитор, отвечавший за саундтрек частенько подсматривал у западных коллег. Хотя, его заслуг это не умаляет. Послушайте сами, какие композиции он создал для фильма:

Кстати, поёт песенку не актриса – Ким Яшпал, а певица Парвати Хан. Правда пела она за кадром, голос наложили при монтаже.

В 2022 году автора хитов из «Танцора Диско» – Баппи Лахири не стало. Музыкант скончался в феврале в возрасте 69 лет. Грустно, что мир лишился такого гения индийского диско…

О сленге и не только: лексика в Канаде

В Канаде имеются свои словечки. Какие-то из них заимствованы из индейских языков (в основном, они относятся к флоре и фауне) – Chipmunk (бурундук), Moose (лось), Muskeg (болото) и др.

Также есть французские заимствования, например, слово toque (вязаная шапка).

Но наиболее интересный лексический пласт – это сленг. Вот несколько примеров:

  • loonie – монета в 1 канадский доллар,
  • toonie – монета в 2 канадских доллара,
  • doeble-doeble – кофе с двумя порциями сахара и сливок,
  • dart – сигарета.

Самое известное местное слово – Eh (канадский tag question).

You do want to go, eh? = don’t you?

Но не удивляйся, если этим словом тебя поприветствуют на улице, ведь у него есть и такая функция.

Что же значит слово Lah?

В сингапуре, как и в Австралии, (о которой мы писали в предыдущей статье) любят сокращать слова и выражения:

  • Nevermind => Nehmind
  • I don’t want it => Dowan
  • Excuse me => Scuse
  • Like that => Liddat
  • What is the time now => Now what time

Есть у них и свое коронное словечко, типа канадского Eh – это слово Lah (которое по сути ничего не означает). Это что-то вроде американского “йоу”, и добавляется оно в конце предложения. Как говорят сами жители Сингапура: с этим словом предложение обретает более веселый, неформальный окрас.

I can’t – прозвучит мрачно и даже грубо;

I can’t lah – весело и непринужденно.

Вот другие диалектизмы, используемые в основном для выражения эмоций:

  • Aiyoh – вроде нашего “ой”: Aiyoh, spill! (Ой, пролил)
  • Wah lau eh – междометие, обозначающее удивление и возмущение: Wah lau eh, why so hot today!
  • Sian – что-то похожее на наше “черт” или “блин”.

И да, не удивляйся, если во фразе жителя Сингапура не будет ни артиклей, ни необходимого порядка слов и т.д.

Where is the nearest toilet? => Toilet where?

Учим сленг и разбираем песни Боба Марли

На Ямайке используются и британские (rubbers, bonnet, windscreen, holiday), и американские слова (crib, apartment). Пускают в ход и слова, заимствованные из Патуа: duppy = ghost, vendah = informal vendor/hawker и др.

А вот, кстати, и слово duppy в действии. В строчке “So if you a bullbucka, let me tell you this I’m a duppy conqueror”. Bullbucka = duppy (злой дух). Боб же говорит, что он duppy conqueror – то есть победитель злых духов.

Советую посмотреть это видео, где ты узнаешь много распространенных ямайских фраз. Если тема по-настоящему заинтересует, изучи канал этой милой девушки, ведь там много отличных видео про ямайский язык.

Что такое ретрофлексия: об индийском акценте

Лично у меня индийское произношение ассоциируется с героем “Теории Большого Взрыва” – Раджешом Кутраппали (хотя исполнитель роли родился в Лондоне, он имеет заметный акцент).

Актер Кунал Найар о своем акценте

Итак, каковы основные особенности:

  • Звуки и трудны для жителя Индии, поэтому boy превращается в ‘buy’, а go в ‘guy’.
  • Нет разницы между звуками и: what звучит как ‘ват’.
  • Звуки изаменяются наи (видимо, сочетание th вызывает сложности у всех изучающих английский).
  • Два последующих гласных звука заменяются на один длинный сна конце: beer становится ‘bir’, а pear звучит как ‘per’.
  • Короткое становится длиннее и выше: pen превращается в  ‘paenn’.
  • И самая выделяющаяся черта – ретрофлексия звука (с поднятым к твердому небу языком). Текстом объяснить эту особенность очень сложно, поэтому предлагаю посмотреть видео, из которого ты узнаешь еще и несколько диалектных слов.

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Editor
Editor/ автор статьи

Давно интересуюсь темой. Мне нравится писать о том, в чём разбираюсь.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Бумбокс студия
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: