Шербурские зонтики песня на французском текст русскими буквами

«Шербурские зонтики» (1964)

В 1964 году на экраны вышел фильм режиссёра Жака Деми «Шербурские зонтики». На первый взгляд, это была банальная сентиментальная история любви между молодыми людьми из разных слоёв общества, которой противодействуют родители, и т. д.и т. п. Однако на фоне других подобных киноисторий эта выделялась своим необычным воплощением. В «Шербурских зонтиках» не было ни одного привычного диалога — герои либо пели, либо произносили текст под музыку речитативом (даже там, где автомеханик рассказывал о неисправностях автомобиля).

Фото: Обложка пластинки

Разумеется, в таком фильме композитор Мишель Легран играл не меньшую роль, чем режиссёр. Работали они в тесной связке: Легран сочинял музыку, а Деми — лирику к песням.

Столь оригинальный проект отпугнул немало продюсеров. Отказ звучал примерно так: «Вы пара молодых талантливых парней, но вы действительно думаете, что люди будут тратить полтора часа, слушая персонажей, поющих о повседневной жизни и мелочах?!» Лишь через год «хождения по мукам» авторы, наконец, получили поддержку от медиамагната Пьера Лазарева.

Первоначально планировалось, что исполнители главных ролей будут петь своими голосами. Например, на роль Женевьевы хотели пригласить профессиональную певицу и победительницу «Евровидения-62» — Изабель Обре. Однако перед съёмками Обре угодила в дорожную аварию и получила серьёзные травмы.

Так в «Шербурских зонтиках» появилась совсем юная и тогда ещё малоизвестная блондинка по имени Катрин Денёв. Актриса была очаровательна, но пела, мягко говоря, посредственно. Поэтому вместо её голоса мы слышим в фильме голос дублёрши — певицы Даниэль Ликари. Впрочем, и за партнёра Денёв — актёра Нино Костельнуово — пел другой человек — Жозе Бартель.

Кадр из к/ф «Шербурские зонтики»

В итоге фильм произвёл настоящий фурор и прославил практически всех причастных — режиссёра, композитора, актёров, певцов-дублёров… «Шербурские зонтики» получили «Золотую пальмовую ветвь» Каннского фкстиваля и номинировались на «Оскар» в 4-х категориях: «Лучший оригинальный сценарий», «Лучший саундтрек», «Лучшая музыкальная адаптация» и «Лучшая песня».

Под лучшей песней, безусловно, подразумевалась композиция «Je ne pourrais jamais vivre sans toi» («Я не могу жить без тебя»). Герои фильма поют её перед расставанием. Гийом уходит на войну, а Женевьева обещает ждать его «всю свою жизнь».

https://youtube.com/watch?v=dIjL5bCjOys

Как это нередко бывает, «любовная лодка» оказалась на поверку непрочной — девушка так и не дождалась возлюбленного и вышла замуж за другого. Правда, подобный финал нисколько не дискредитировал саму песню о вечной любви.

Вскоре Норманн Гимбел написал её англоязычную версию под названием «I Will Wait for You» («Я буду ждать тебя»), где усилил романтический накал: здесь героиня уже обещала ждать любимого «сотни лет» и даже «целую вечность». Ну, прям не девушка, а какой-то персонаж из фильма «Горец»!

«I Will Wait for You» исполняло множество певцов и певиц: Бобби Дарин, Фрэнк Синатра, Аструд Жильберто, Энди Уильямс…

https://youtube.com/watch?v=eiy59iiDaKk

Не осталась в стороне и советская эстрада. Русскоязычную адаптацию песни («Уезжаешь милый, вспоминай меня…») произвёл поэт Андрей Вознесенский, а первой её исполнительницей стала звонкоголосая красавица Людмила Сенчина. Интересно, что именно фильм «Шербурские зонтики» во многом определил будущую судьбу юной Люды.

В то время девушка и представить не могла, что спустя годы не только споёт любимую песню, но и запишет её в дуэте с самим автором — Мишелем Леграном.

Сенчина вспоминала, что запись этого русско-французского дуэта состоялась в 1980 году, когда французский композитор посетил Московскую Олимпиаду.

«Мужчина и женщина» (1966)

В 1966 году на экраны вышла ещё одна французская романтическая драма — «Мужчина и женщина». На этот раз она повествовала о любви двух одиноких людей, каждый из которых потерял свою половинку (у героя умерла жена, а у героини погиб муж-каскадёр).

Фильм Клода Лелуша оказался удачливее «Шербурских зонтиков» Жака Деми — из 4-х номинаций на «Оскар» две он выиграл: «Лучший фильм на иностранном языке» и «Лучший оригинальный сценарий». И пускай среди них не было номинации «Лучшая кинопесня», но напев «Да-бадаба-да, да-бадаба-да…» знали даже те, кто картину Лелуша не видел.

Фото: Скан обложки диска

Автор перевода — ОИА:

Знаменитую тему написал композитор Фрэнсис Лей напару с Пьером Бару. Надо сказать, что Бару обладал множеством дарований. Начинал он как спортивный комментатор, затем увлёкся бразильской музыкой и сам стал сочинять песни.

А в фильме Лелуша и вовсе выступил в нескольких ипостасях: сочинил большую часть лирики, сыграл роль того самого погибшего каскадёра (он появляется на экране в воспоминаниях героини), да ещё и исполнил заглавную песню. Так как песня звучит от лица главных героев (в исполнении актёров Жан-Луи Третиньяка и Анук Эме), то Бару поёт её за кадром — вместе с певицей Николь Круазиль.

Практически в том же 1966 году тема «Un homme et une femme» была перепета Мирей Матье, а в 1973-м певица исполнила её в дуэте с автором — Фрэнсисом Леем. Из относительно свежих версий можно выделить кавер от певицы Ин-Грид.

К слову, в 1970 Фрэнсис Лей всё-таки дождётся своего «Оскара» за музыку к фильму «История любви». Более того — вскоре из этой киномузыки будет изготовлен поп-хит Энди Уильямса «Where Do I Begin». Но это уже другая история…

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Editor
Editor/ автор статьи

Давно интересуюсь темой. Мне нравится писать о том, в чём разбираюсь.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Бумбокс студия
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: